A collection of messages to individual believers in chronological order. Suggested headings were not part of the original messages.

5/30/25

Animal Spirit

9 March 1995 

The Universal House of Justice received your email and well understands the profound bond of affection that must have grown up over some sixteen years between xxx and her cat. It has instructed us to send you the following reply. The difficulty of trying to envisage the realities of the spiritual worlds lies in the limitations of our present conditions. We can picture the next life as little as an unborn child could envision the realities of its life in this world after birth. As ‘Abdu’l-Bahá explains in Some Answered Questions and in other talks and Tablets, spirit expresses itself in the material world in varying degrees. Each of the kingdoms mineral, vegetable, animal and human is able to show forth higher qualities, and while the higher kingdoms can embrace and understand those which are lower, it is not possible for an occupant of a lower kingdom to conceive the full reality of an occupant of a higher one. For an animal, the joys and realities of life are basically physical and emotional. It neither possesses, nor can it understand, the spiritual reality of a human being. The world it inhabits is perfectly attuned to its needs and level of existence. If it were to be transported to a purely spiritual world, it would be deprived of all that it knows and values. A human being who does not develop his spiritual nature, who lives at the purely animal and materialistic level, experiences entry into the next life as a descent into hell, while a soul which has developed its spiritual capacities experiences it as an ascent into heaven as an unfolding and blossoming of greater potentialities. Thus, although, as ‘Abdu’l-Bahá explains, the animal spirit, which becomes individualized in a particular creature, does not survive in its individual condition after death, this is no deprivation or cause of suffering for the animal, but is perfectly suited to its condition by an All-Wise and All-Perfect Creator. As for a human soul who has known and loved an animal those experiences, as memories, have become a part of his or her eternal life. This, indeed, is what happens to our relationship to all material things. They will eventually be dispersed, so all the physical beauties of this world will ultimately remain only in our memories; but, as such, they constitute an enrichment of our lives which will continue to develop in the spiritual worlds.

With loving Bahá'í greetings,

For Department of the Secretariat

(Baha’i Library Online)

5/25/25

Authorization of translations and the authority of publications from the Research Department

15 December 1994 

Dear Bahá’í Friend,

Your letter of 20 September 1994 to … , concerning the degrees of authority possessed by Bahá’í historical sources, the process by which translations are authorized, the development of a “canon of Bahá’í doctrine,” the status of documents prepared by the Research Department, and your request for various materials, was forwarded to the Universal House of Justice for its consideration. We are instructed to make the following reply to your questions numbered two, three and five. The remaining questions were referred to the Research Department for study. The enclosed memorandum and attachments represent the result of the deliberations of that Department.

Your questions concerning translation revolve around two major issues: the process by which new translations into the English language are authorized and the authority of the translations of Shoghi Effendi. We are asked to state that a translation is regarded as authorized when it is approved by one or more translation committees appointed by the Universal House of Justice. While members of the Research Department may well, from time to time, be appointed to serve on such a translation committee, the authorization of new translations is currently not one of the responsibilities assigned to the Research Department by the House of Justice. Further, the approval of a translation does not mean that improvements or amendments cannot be made to it in the future. As you, yourself, note, even Shoghi Effendi described his translation of the Kitáb-i-Íqán as

“.... one more attempt to introduce to the West, in a language however inadequate, this book of unsurpassed pre-eminence among the writings of the Author of the Bahá’í Revelation. The hope is that it may assist others in their efforts to approach what must always be regarded as the unattainable goal—a befitting rendering of Bahá’u’lláh’s matchless utterance.”

As to the policy concerning the publication of new translations of the Writings made by individual Bahá’ís, we are instructed to convey the fact that translations into English and revisions of earlier translations in that language must be checked by a translation committee at the Bahá’í World Centre and officially approved for publication. While individuals are permitted to paraphrase or describe the contents of the passages they have translated and to include them in their manuscripts, without reference to the World Center, new translations need to be submitted to the Universal House of Justice for checking and approval prior to publication. The importance of this policy lies in the fact that translations into most other languages are based on the approved English texts and are not made directly or solely from the original texts. There have been, however, occasions when the House of Justice has permitted the publication of provisional translations made by individuals whose work is known to it. In these cases the translations usually appear in scholarly or other publications of limited distribution and are not likely to be used as a basis for translations into other languages.

5/20/25

Prayers of Shoghi Effendi

11 December 1994

Dear Bahá'í Friend,

At the request of the Universal House of Justice, the Research Department has provided the enclosed response to your email message of 12 November 1994, in which you inquire about the reason that the prayers of the Guardian are not translated into English.

With loving Bahá'í greetings,

For Department of the Secretariat

1. Prayers of Shoghi Effendi

In her email letter of 12 November 1994 to the Universal House of Justice, ... enquires about the prayers written in Persian and Arabic by Shoghi Effendi. She wishes to know why these prayers have not been translated into the English language.

The following two extracts from letters written on behalf of the Universal House of Justice provide information which pertains to Miss ...'s query:

“Even though the beloved Guardian wrote some prayers in his letters to the eastern friends, he did not encourage their translation into the western languages. In a letter written on his behalf to the National Spiritual Assembly of the Bahá'ís of the United States on 23 February 1957, his secretary stated:

‘He sees no necessity for translating prayers that he has written in Persian into English. The Bahá'ís have a great many wonderful prayers already translated, and he feels that now is not the time to spend money on these things.’” (4 December 1985 to an individual believer)

“In response to your Email message of 6 November 1986 regarding the possibility of publishing a selection of the prayers of Shoghi Effendi translated into English, the Universal House of Justice instructs us to advise that it does not feel that the time has come for this to be done. We are to convey its further comments.

5/15/25

Policy concerning provisional translations

26 November 1994

The questions which you put to Mr. ... on 23 August 1994 were submitted by him to the Universal House of Justice, and were in turn referred to the Research Department for its comments on issues which had already been determined in the past by the House of Justice. The Research Department's memorandum dated 26 November is enclosed, and it is hoped that its contents and the extracts attached to it will help to clarify some of the points which you raised.

In response to your concerns about a category of "approved" translators and the potential inequities to which this might lead, the House of Justice wishes you to know that it does not have such a list of translators who are exempt from the requirement of submitting their provisional translations to the Bahá'í World Centre for approval prior to publication. All individuals must continue to submit their provisional translations to the World Centre for approval. In making their submissions, they are free to request permission to publish specific provisional translations, and these will be considered on a case by case basis.

At this time the House of Justice is giving consideration to decentralizing, to the extent advisable and feasible, the responsibilities for revising existing translations or preparing new translations of hitherto untranslated texts. It is certainly not the intention of the House of Justice to discourage Bahá'í scholarship among the believers; on the contrary it attaches great importance to this area of activity. The existing policies are, by their very nature, temporary, and should be viewed as such by Bahá'í scholars.

Your recommendation that a translation reviewing committee, made up of translators whose work is known to the House of Justice, be formed under the auspices of the National Spiritual Assembly of the United States, was not approved.

The House of Justice assures you of its prayers for the success of your endeavours in discharging your important responsibilities.

With loving Bahá'í greetings,

For Department of the Secretariat

Enclosure with attachment

Memorandum

5/10/25

Ritual abuse of children

23 October 1994 

Dear Bahá'í Friend,

The Universal House of Justice has received your letters dated 9 and 15 March 1994 and was saddened to learn of the severe traumas you have experienced and from which you are still recovering.

You indicate your desire to form a support network for survivors of satanic ritual abuse and you propose to share healing techniques, stories and extracts from the Writings which would assist and encourage these afflicted souls. Understandably, contacting others who have undergone such abuse may be difficult. We do not know of anyone else who might be interested, as the letters from and yourself are the only ones on this topic that we have been able to locate in the files at the Bahá'í World centre.

Regarding your question about methods of healing which involve temporarily re-experiencing or remembering events, these are complex medical matters and as stipulated in the Teachings, believers should seek the best medical advice which is available and follow it. Experience seems to suggest that the healing process can often be a lengthy and stressful one requiring the close guidance and help of trained professionals. Advice given by well-meaning believers to the effect that you should seek to transcend psychological problems does not qualify as competent advice on what is essentially a medical issue.

For your information and possible study, we are enclosing a copy of a compilation prepared at the Bahá'í World Centre entitled "Psychology and Knowledge of Self".

Concerning the attitude of some Bahá'ís, who seem at times to be insensitive and unsupportive, all we can do is to try to follow the patient example of the Master, bearing in mind that each believer is but one of the servants of the Almighty who must strive to learn and grow. The absence of spiritual qualities, like darkness, has no existence in itself. As the light of spirituality penetrates deep into the hearts, this darkness gradually dissipates and is replaced by virtue. Understanding this, and that the believers are encouraged to be loving and patient with one another, it will be clear that you too are called upon to exercise patience with the friends who demonstrate immaturity, and to have faith that the power of the Word of God will gradually effect a transformation in individual believers and in the Bahá'í community as a whole.

5/5/25

Physical discipline of children

Memorandum

16 October 1994 

To: The Universal House or Justice 

From: Research Department

Physical Discipline of Children

In its letter dated 17 July 1994 to the Universal House of Justice, the Local Spiritual Assembly of... seeks an explanation of the Bahá’í position concerning the physical disciplining of children. The Assembly indicates that, while it understands that “the Faith condones the physical punishment of children", it is not clear about what is meant by the term "physical punishment". We provide the following comment.

Punishment

Before addressing the Assembly's questions about physical discipline and the nature of physical punishment, it is useful to reflect briefly on the Bahá’í concept of punishment. It is suggested that it is helpful to consider the notion of punishment within the overall context of the Bahá’í Teachings on justice and world order. For example, Bahá’u’lláh links “Justice" to the training and development of “the world". He states:

“O people of God! That which traineth the world is Justice, for it is upheld by two pillars, reward and punishment These two pillars are the sources of life to the world.” [1]

He indicates that the "basis of world order hath been firmly established" upon the "twin principles" of “reward” and "punishment".[2] And, He describes the operation of these important principles and the role of justice in ensuring "world stability and order":

“The Great Being saith: The structure of world stability and order hath been reared upon, and will continue to be sustained by, the twin pillars of reward and punishment. And in another connection He hath uttered the following…: Justice hath a mighty force at its command. It is none other than reward and punishment for the deeds of men. By the power of this force the tabernacle of order is established throughout the world, causing the wicked to restrain their natures for fear of punishment.” [3]